Di massima io pubblicherò i link diretti agli script degli NPC e su base volontaria vi organizzate anche discutendone nello stesso topic per suddividervi il compito, magari dividendoveli per NPC visto che uno script in formato .TXT di solito ha più NPC in esso... possono capitare file di pochi kb ma pieni di dialoghi da tradurre oppure file enormi ma con pochissimo lavoro da fare... però purtroppo esistono anche file enormi con un mare di dialoghi da tradurre!
Le linee generali per una corretta traduzione sono le seguenti:
- tradurre i testi in inglese all'interno dei tag "mes", qui un esempio:
Codice: Seleziona tutto
mes "[Sprakki]"; mes "Hello there! Welcome to the World of Ragnarok Online. My name is Sprakki and I'm in charge of giving you basic gameplay tips."; mes "Click on the [Next] button or press [Enter] to continue."; next;
- In alcuni casi ci sono dei menu le cui scelte tra le virgolette ("testo") e suddivise dai 2 punti ":" possono essere tradotte, esempio:
diventa:
Codice: Seleziona tutto
switch(select("Begin Training:Start the game right away")) {
Codice: Seleziona tutto
switch(select("Inizia Addestramento:Inizia subito il gioco")) {
- Manteniamo non tradotti eventuali nomi di mob, item, città, luoghi, nomi NPC (di solito tra parentesi quadre ad inizio di ogni dialogo) o come nell'esempio sopra i nomi di parti di interfaccia e simili tipo "[Next]" o "[Enter]" nel dialogo al punto 1
- Cerchiamo di mantenere eventuali punteggiature o maiuscole li dove ci sono, solo il tilde ~ (alt+0126) di solito per noi europei equivale ai 3 puntini ..., gli americani lo utilizzano come sospensione di un discorso, se lo ritenete potete sostituirlo. Occhio a non cancellare virgolette o punti e virgola di fine riga, ma cominque correggerò io ste cose
- Se conoscete come funziona Github, potete tranquillamente clonare la repository e lavorare in locale sul vostro branch/ramo, altrimenti potete copiare tutto il testo in un file di testo, rinominarlo come l'originale e lavorare su quello.
- 2 IMPORTANTI consigli... se potete, utilizzate Notepad++ (https://notepad-plus-plus.org/downloads/) e convertite in ANSI l'intero file (menu "Formato" -> "Converti in ANSI") per poter visualizzare correttamente in gioco le lettere accentate (non importa se vi dimenticate, lo farò io) e sopratutto per identificare meglio i testi selezionate il menu "Linguaggio" -> "C" -> "C++" oppure rinominate direttamente il file dall'estensione ".txt" all'estensione ".cpp" e lavorateci con Notepad++, vedrete che risulterà molto più comprensibile lo script con i colori differenziati.